Parace que empezamos a dejar atrás esta larga noche de pandemia y nos apetece rescatar a uno de los mejores bardos euskaldunes del último medio siglo, el oriotarra Benito Lertxundi.

Autor de clásicos como Baldorba, Nere herriko neskatxa maite, Udazken koloretan, Bizkaia maite o Primaberako liliak, rescatamos hoy una canción menos conocida pero de impacto emocional enorme. Se titula Gaua eta ni, y Benito la grabó a mediados de la década de los años 80. Estaba incuida en un curioso disco, titulado Gaueko ele ixilen balada, un álbum corto, de únicamente cuatro canciones de larga duración en la que su autor opta por la moderación tras haber grabado varios discos dobles.

Gaua eta ni nos ofrece casi nueve minutos de balada acústica y emotiva, en la que su letra casi esotérica se deja conducir por un magnífico trabajo de bajo, piano y violín, que mecen las gargantas de Benito y la por entonces jovencísima Olatz Zugasti, quien, además del arpa, a partir de entonces diseminó su voz por la futura discografía del músico gipuzcoano. La letra de la canción la firma el poeta libanés Khalil Gibran. Sus copiosos versos, herederos de la tradición sufí islámica, se revelan casi metafísicos en esta suerte de diálogo metafórico entre la noche y el personaje de El Loco.

Hitzak

Zu bezelakoa naiz, oi gaua;

iluna eta biluzia. Ene ametsen garretan

dagoen bidean barna noa eta ene

oinak lurra ukitu orotan egundoko

aritza sortzen da.

Ez, zu ez zara ni bezelakoa, oi eroa;

ondarrean egin atza neunzera

oraindik ere atza begiratzen bait duzu.

Zu bezelakoa naiz, oi gaua:

ixilla eta sakona. Eta ene bakardadearen

bihotzean ba da erditzen ari den

jainkosa bat, eta bertan zerua eta

infernua bat egiten dira.

Ez zu ez zara ni bezelakoa, oi eroa;

oraindik ere oinazeak ikaratzen bait zaitu

eta osinaren dei-kantak izitzen.

Zu bezelakoa naiz, oi gaua:

basa eta ikaragarria; ene belarriak

menperatu herrien garraxiz eta ahaztu

lurren asperenez beterik bait daude.

Ez, zu ez zara ni bezelakoa, oi eroa;

oraindik ere zure ni ttipia laguntzat

daukazu eta ez duzu zure Ni haundiaren

adiskide izatea lortzen.

Zu bezelakoa naiz, oi gaua:

bihotz-gogorra eta beldurgarria;

ene bularra garretan dauden

itsasontziek argitua bait dago

eta ene ezpainak hildako gudarien odolez bustiak.

Ez, zu ez zara ni bezelakoa, oi eroa;

oraindik ere zure bizki-arimaren

grinak dauzkatzu eta ez zara

bihunu zuhaurren lege bakarra.

Zu bezelakoa naiz, oi gaua:

gatz eta piper ene itzalaren babesean

lo dagoen hura ardo birjinaz mozkortua

bait dago orain, eta jarraitzen didan

emakumeak bekatu egiten du alaiki.

Ez, zu ez zara ni bezelakoa, oi eroa;

zure arima zazpi toleseko oihaletan inguratua

bait dago eta ez deramazu bihotza eskuetan.

Zu bezelakoa naiz, oi gaua:

jasale eta grinatsua, ene bularrean

zimeldu musuzko hil-atorretan

ameka maitale hil bait daude obiratuak.

En castellano (Musikaz Blai)

"Soy como tú, ¡oh! noche

Oscuro y desnudo. Sigo por el camino en llamas

que está sobre mis sueños y cada vez que mi pie

taca la tierra, brota allí un roble gigantesco.

No, tú no eres como yo, ¡oh! Loco.

Porque aún miras hacia atrás para medir la huella

que dejaste en la arena.

Soy como tú, ¡oh! Noche,

silencioso y profundo.

Y en el corazón de mi soledad hay una diosa

que está dando a luz un hijo, y en él

se tocan el Cielo y el Infierno.

No, tú no eres como yo, ¡oh! Loco.

Porque aún te estremeces ante el dolor

y la canción del abismo te espanta.

Soy como tú, ¡oh! Noche.

Salvaje y terrible, porque mis oídos están llenos

de los gritos de naciones conquistadas y de

suspiros de tierras olvidadas.

No, tú no eres como yo, ¡oh! Loco.

Porque aún tomas tu pequeño yo por

compañero y no logras ser amigo de tu yo gigantesco.

Soy como tú, ¡oh! Noche.

Cruel y temible, porque mi pecho está

iluminado por navíos en llamas, y mis labios

están húmedos con la sangre de guerreros asesinados.

No, tú no eres como yo, ¡oh! Loco.

Porque aún tienes deseos de tu alma gemela,

y no te has convertido en la única ley

para tí mismo.

Soy como tú, ¡oh! Noche.

Jovial y alegre.

Porque aquel que duerme bajo mi sombra está

ahora borracho con vino virgen, y aquella

que me sigue peca alegremente.

No, tú no eres como yo, ¡oh! Loco.

Porque tu alma está envuelta en el velo de las

siete dobleces, y no llevas tu corazón

sujeta en tu mano.

Soy como tú, ¡oh! Noche.

Paciente y apasionado,

porque en mi pecho, mil amantes muertos están

sepultados en mortajas de besos marchitos"