Steven Spielberg: "West Side Story' necesitaba algunas correcciones"

La película, su primera incursión en el musical, se estrena este fin de semana en EE.UU.

08.12.2021 | 00:11
Steven Spielberg, en un momento del rodaje de 'West Side Story'. Foto: Efe

Hollywood tenía una tarea pendiente con West Side Story,y es que apenas contaba con intérpretes puertorriqueños en su primera adaptación, algo que Steven Spielberg se propuso enmendar. "Es la primera producción de West Side Story que cuenta con un reparto completamente latino para dar vida a los Sharks. Era algo que necesitaba corregirse", expresa el director en una entrevista con la agencia de noticias Efe.

Desde que se anunció el proyecto en 2014, Spielberg era consciente de la expectación que levantaba. "Nunca veo mis propias películas. Es raro, pero no lo hago. Sin embargo esta vez durante la premiere me senté junto a mi esposa y disfruté de cada segundo. Y creo que hemos hecho las cosas bien", añade. Las primeras reacciones al film, que se estrena este fin de semana en EE.UU., lo avalan.

A pesar de que la cinta de 1961 es una de las más laureadas de la historia (consiguió diez premios Oscar), con el tiempo se ha convertido en un claro ejemplo de los problemas de representación que tenía Hollywood. Natalie Wood, de origen ruso, fue María; George Chakiris, de origen griego, fue Bernardo y la mayor parte de los personajes puertorriqueños estaban encarnados por actores blancos con maquillaje marrón.

La única puertorriqueña destacada, Rita Moreno (que ganó el Oscar por su papel de Anita), fue maquillada con un tono mucho más oscuro que el suyo para exagerar su condición caribeña. Spielberg creó un papel específico para Moreno y contó con ella como productora ejecutiva para que corrigiera del guion lo que no representara de manera fidedigna la experiencia de los inmigrantes hispanos en Estados Unidos. "Estábamos en deuda con el pueblo de Puerto Rico", apostilla.

SIN SUBTÍTULOS EN ESPAÑOL

Como resultado, y junto al guionista Tony Kushner, el equipo ha potenciado el acento latino de la historia hasta el punto de que su versión original cuenta con varios minutos de diálogo en español, sin subtítulos. "El español es el segundo idioma de EE.UU. así que pensé que habría sido irrespetuoso subtitularlo".

Eso sí, la trama del nuevo filme permanece fiel al musical que escribieron y compusieron Leonard Bernstein, Arthur Laurents y el recientemente fallecido Stephen Sondheim.

la partitura original Rachel Zegler, de origen colombiano, debuta en el cine interpretando a la cándida María mientras que Ansel Elgort encarna a un delicado y arrepentido Tony.

Entre el resto del reparto, brillan Ariana DeBose como Anita y David Alvarez metido en el personaje de un Bernardo desencantado con el "sueño americano". Los dos intérpretes logran una enorme complicidad en América, uno de los números musicales que más aplausos está recibiendo entre la crítica.

"Usé la partitura original del musical de Broadway de 1957. Pasé semanas con los auriculares haciendo guiones de todos los números", recuerda Spielberg.

Y, al igual que en la primera versión de este Romeo y Julieta moderno, el cineasta ha inmortalizado la ciudad de Nueva York como un personaje más de la película gracias a números imperecederos como María, 'Tonight o I Feel Pretty.

"Sencillamente, hemos vuelto a rodar la película para una nueva generación", zanja Spielberg.

"Nunca veo mis películas pero esta vez me senté y disfruté cada segundo"

STEVEN SPIELBERG

Director


noticias de deia