bilbao - Ayer, Día Internacional de la Traducción, les fue entregado el premio de traducción creado este año por el Instituto Etxepare y Laboral Kutxa a Isaac Xubín y a la editorial Kalandraka, que han llevado a buen puerto la traducción al gallego de Tempo de exilio, una colección de poemas de Sarrionandia. El galardón ha sido creado con el fin de reconocer la traducción de una obra literaria escrita y publicada en euskera

En su calidad de directora para la Promoción y Difusión del Euskera de Etxepare, Mari Jose Olaziregi recordó en el evento el objetivo de este premio, que no es otro que el de “fomentar y promover la traducción y publicación de la literatura en euskera más allá de nuestras fronteras”. Además, señaló que el galardón reconoce la traducción de una obra literaria escrita en euskera y publicada en 2014, y detalló que se han presentado catorce propuestas de trabajos traducidos al castellano, gallego, japonés, holandés, esloveno, inglés, catalán e italiano.

También se dieron a conocer los motivos que han llevado al jurado a emitir su fallo. Al parecer, han sido “la calidad del texto, el haber sido traducido desde el euskera, la trayectoria del traductor y el hecho de tratarse de poesía”, entre otras razones.

Tras recibir su premio, Xubín dio las gracias a los responsables de Kalandraka, que le han permitido hacer realidad el sueño de encarnar a “Sarrionandia convertido en gallego”. Por último, se dio lectura al texto escrito para la ocasión por el de Iurreta, en euskera y gallego. María Jesús, hermana del autor, y Manuela Rodríguez se encargaron de la lectura del texto, en el que el escritor carga en contra del mito de la Torre de Babel, en contra de quienes lo utilizan para castigar, prohibir, o para despreciar otras lenguas . - DEIA