Euskaltzaindia ha presentado este domingo en Sara la reedición de 'Euskal literaturaren historiaren historia. Gurea nola konda? (La historia de la historia de la literatura vasca. ¿Cómo contar lo nuestro?)', de Jon Casenave, y el último trabajo de traducción de Jean-Louis Davant, 'Ozaze Jaurgainean. Jean de Jaurgainen Züberoa Herriko kontaira poetiko zenbait (Ozaze de Jaurgain. Varios relatos poéticos de Zuberoa).

Con estas presentaciones, Euskaltzaindia ha vuelto a estar presente en la nueva edición de Sarako Idazleen Biltzarra, que se inauguró el pasado viernes y concluirá mañana lunes.

La Academia del Euskera ha presentado en la feria dos libros curiosos. Por un lado, la reedición de 'Euskal literaturaren historiaren historia. Gurea nola konda? (La historia de la historia de la literatura vasca. ¿Cómo contar lo nuestro?)', del académico Jon Casenave, y por otro el último trabajo de traducción de Jean-Louis Davant, 'Ozaze Jaurgainean. Jean de Jaurgainen Züberoa Herriko kontaira poetiko zenbait (Ozaze de Jaurgain. Varios relatos poéticos de Zuberoa).

Ambos escritores han estado acompañados en la presentación por Andrés Urrutia, presidente de Euskaltzaindia, y Antton Curutcharry, presidente de la Oficina Pública de la Lengua Vasca.

En cuanto a 'Euskal literaturaren historiaren historia. Gurea nola konda?', se trata de una reedición corregida y actualizada, que cuenta también con un nuevo prólogo.

Tal y como anuncia el título, el libro cuenta 'la historia de la historia' de la literatura vasca, resaltando los textos más significativos que se han escrito desde mediados del siglo XIX hasta la actualidad. Además, el autor explica el contexto histórico en el que se publicaron dichos textos.

Según han explicado desde Euskaltzaindia, Jean de Jaurgain (1842-1920) fue "un pequeño oligarca de Zuberoa que investigó y escribió en francés sobre la historia de Euskal Herria y la literatura vasca".

En la obra 'Quelques légendes poétiques du Pays de Soule' recogió seis relatos poéticos curiosos: 'Ürrütiako anderea'; 'Bereterretxen kantorea'; 'Atharratze jauregiko anderea'; 'Egün berreko alargüntza'; 'Musde Sarri'; y 'Arbotiko prima eijerra'.

Ahora, el académico de Euskaltzaindia Jean-Luis Davant ha traducido dichos relatos, que van acompañados de la bibliografía de Jean de Jaurgain.