Veinte años después del estreno de Dora la exploradora Nickelodeon ha estrenado esta semana en EE.UU. (el 2 de noviembre lo hará en Reino Unido y a principios de 2021 en América Latina) su nueva serie bilingüe, Santiago de los mares (Santiago of the seas), una producción original que sigue las aventuras de un niño caribeño de ocho años que se transforma en un pirata y está orgulloso de su cultura bilingüe.

"Santiago Montes es un pirata bueno, muy diferente a todos los piratas que se han presentado en la cultura pop. Es un niño que está muy orgulloso de su cultura y se mueve en un mundo entre el inglés y el español", dijo a Efe su creadora, la puertorriqueña Nicki López, que en el pasado trabajó con Valerie Walsh Valdés, la creadora de Dora... y su esposo, Leslie Valdés, uno de los guionistas de ese show. El adolescente estadounidense hijo de costarricenses Kevin Chacón es el encargado de poner voz a Santiago. Con una voz transformada por los casi dos años que han pasado desde que grabó los primeros capítulos, el joven celebró "haber tenido la posibilidad de usar mis dos idiomas, como Santi, y sentir que voy a enseñar español a otros niños".

En el primer episodio se ve a los otros personajes, como la familia Montes, los dos mejores amigos de Santi, Tomás (Justice Quiroz) y Lorelai (Alyssa Cheatham) y la malvada pirata Bonnie Bones (Kyndra Sánchez), que nunca se separa de su mascota, el cuervo Sir Butterscotch, interpretado por John Leguizamo. "Es maravilloso participar en un proyecto así, que les da a los niños latinos alguien con quien identificarse y al resto de los niños una imagen fantasiosa pero real de lo que somos los latinos", indicó a Efe Leguizamo, de padres colombianos.

ser latino

Leguizamo, que creció en Nueva York, está convencido de que su vida habría sido "mucho más fácil si hubiese tenido a alguien como Santi en la televisión de casa. Alguien que me hubiese enseñado y hubiese enseñado a los demás lo lindo de ser latino". El artista, que este año estrenó Critical Thinking, la primera película que produjo y dirigió sobre un equipo de ajedrez de una de las escuelas secundarias más conflictivas de Miami, piensa que "verse reflejado en los medios es esencial hoy en día para mejorar la comunicación entre las distintas comunidades del país". Es una idea de la que se hace eco la productora López: "Anclamos la historia de Santiago en nuestra cultura justamente por eso. Para que celebre todo lo positivo que tenemos". El amor a Puerto Rico está en todas partes, "aunque no siempre quisimos que fuera obvio, son como huevos de Pascua", indicó en referencia al término que se usa para denominar los mensajes secretos que los creadores en cine y televisión ponen en sus producciones para que sean descubiertos por el público más conocedor de su obra.

Para deleite de los boricua, La leyenda del capitán Calavera, el primer episodio de Santiago de los mares, parece una de esas cestas gigantes que se regalan el Domingo de Resurrección. Con media hora de duración, Santi y sus amigos están en la falda de una montaña tropical, muy parecida a El Yunque en Puerto Rico. Los chicos encuentran el tesoro del Capitán Calavera y se transforman por primera vez para proteger a La isla del encanto (apodo que dan los puertorriqueños a su isla) de Bonnie Bones.

López, Leguizamo y Chacón encuentran particularmente importante el bilingüismo de la serie cuando muchos latinos están siendo ridiculizados y agredidos al hablar su idioma en Estados Unidos. "Aunque se habla más en inglés que en español, hay más diálogos en castellano que en ninguna otra serie hecha en Estados Unidos, con excepción de las producidas por las cadenas de habla hispana", dijo López. "Para asegurarnos de que todos entienden lo que está pasando, tratamos de que lo que se diga en español lo repita de otra forma otro personaje en inglés", agregó.