El pasado 26 de junio se marcó una fecha muy especial en el calendario para los amantes de la literatura. Hace 25 años se publicaba la primera edición de ‘Harry Potter y la Piedra Filosofal’. Desde entonces personas de todo el mundo han podido convertirse en alumnos de la misteriosa Hogwarts, enfrentarse a Voldemort y vivir las aventuras de Harry, Ron, Hermione y compañía. En todos estos años ha conseguido colarse en las casas de más 500 millones familias y ha sido traducido a 80 idiomas, entre ellos el euskera. El encargado de trasladar la fantasía de Potter al euskera a numerosas generaciones de lectores vascos ha sido el traductor y escritor Iñaki Mendiguren (Ezkio-Itsaso,1954).

LA VOZ VASCA DE UNA GENERACIÓN MÁGICA

Iñaki Mendiguren es un mago que no juega con varitas, pócimas, ni hechizos, sino con el lenguaje de las palabras. Traducir una de las sagas más importantes de la literatura contemporánea juvenil- y no tan juvenil- al euskera suponía todo un reto. Mendiguren, licenciado en Filosofía y Letras por la Universidad de Deusto y con una larga trayectoria de traducciones de libros clásicos como ‘Los viajes de Gulliver’, ‘Jane Eyre’ y ‘Frankenstein’ a sus espaldas, asegura que la mayor dificultad que tuvo que afrontar fue “la larga duración del proceso”. Mendiguren tradujo en tu totalidad los 7 libros de Harry Potter, nada nás ni nada menos que 3.700 páginas traducidas paso por paso. 

Siguiendo un minucioso proceso, el escritor pudo completar su labor con mucha paciencia, compaginando simúltaneamente la traducción de otros manuscritos de índole más institucional para otros clientes que le sirvieron para “refrescar la mente y desconectar”. 

“El primer paso es leer el libro original y trabajar las palabras, es decir, el diccionario en euskera. Después, hacía una traducción en el ordenador y la imprimía para corregirla varias veces. Ese manuscrito lo mandaba a la editorial Elkar, donde me hacían las correciones y sugerencias para comprobar no solo que la traduccion estuviese bien, sino que la lectura tuviese coherencia y que fuese legible para todos los públicos” explica el traductor. 

En ese transcurso Mendiguren se topó con una vasta terminología de palabras (‘muggle’, ‘mortífago’, ‘quidditch’...) que alargaron dicho proceso pero afirma que por fortuna el “inglés de los libros era más moderno y entendible”.

Iñaki Mendiguren, traductor de las obras de Harry Potter Arnaitz Rubio

LOS JÓVENES Y LA LITERATURA 

Ariadna Bueno tiene 22 años y forma parte de los millones de jóvenes que han crecido con las historias de Harry, Ron, Hermione y compañía. La joven guarda especial cariño a todos los libros, que le transportan a los “recuerdos más bonitos de su infancia”. Bueno destaca especialmente el desarrollo de la historia, que permite adentrarse en una burbuja mágica “como si uno fuese una bruja o un mago más” y experimentar al mismo tiempo la evolución de cada personaje y empatizar con sus fracasos y triunfos. 

La pasión por la literatura juvenil parece no haber desaparecido todavía. Así lo expresa Mendiguren, que  “ha visto tanto a jóvenes como a mayores disfrutar de los libros de Harry Potter”. Considera que el mundo de las imágenes no sustituirá al literario: “Quiero ser positivo con respecto a este tema. Creo que debemos hacer es traducir bien la buena literatura y, sobre todo, ofrecérsela a los demás”. 

UN EXITOSO LEGADO

Joanne Rowling (Yate,1965), mejor conocida como J.K Rowling, es la mágica artífice que dio vida a este exitoso relato. Pero no todo fueron grandes inicios. Tras bosquejar los primeros borradores en la desaparecida cafetería Nicolson (Edimburgo) la autora acudió a dos editoriales que rechazaron su trabajo. Sin rendirse, la historia acabaría en manos de Bloomsbury Circle, editorial que a día de hoy ha publicado todos y cada uno de los ejemplares. La primera edición de ‘Harry Potter y la Piedra filosofal’ vería la luz el 26 de junio de 1997 en Reino Unido con 500 ejemplares. Un comienzo humilde para todo lo que estaba por venir. 

La colección literaria actualmente se compone de 7 libros (‘Harry Potter y la Piedra Filosofal’, ‘Harry Potter y la cámara secreta’, ‘Harry Potter y el prisionero de Azkabán’, ‘Harry Potter y el cáliz de fuego’, ‘Harry Potter y la Orden del Fénix’, ‘Harry Potter y el misterio del príncipe’, ‘Harry Potter y las reliquias de la Muerte: parte 1 y parte 2’) y una secuela como obra de teatro llamado ‘Harry Potter y el legado maldito’. Pero no solo se queda ahí, los potterheads -como se les denomina a los fans asiduos de la obra- también han podido disfrutar de las adaptaciones cinematográficas de Animales Fantásticos (2001) y los Cuentos de Beedle el Bardo (2008). 

La saga se ha ganado el corazón de millones de niños, jóvenes y adultos Deia

La historia se adaptaría posteriormente al cine, convirtiéndose en una de las sagas de películas más taquilleras de la historia con una recaudación estratosférica de 7.7 mil millones de euros. Pero el dinero no es lo único que ha podido recabar, sino algo mucho más difícil de conseguir: la pervivencia en el tiempo. A día de hoy, Harry Potter es considerada como una exitosa franquicia y uno de los iconos por antonomasia de la cultura pop. Lo podremos encontrar en todas partes: desde el más típico merchandising trasladado en juegos y disfraces, hasta recreaciones de partidos de Quidditch (sin incluir escobas voladoras), parques temáticos en Londres y apariciones recurrentes en los Simpson. Es seguro afirmar que tenemos a Harry Potter para largo.