"Y la culpa no era mía, ni dónde estaba ni cómo vestía!" "Bortxatzailea zu zinen, bortxa-tzailea zu zara". Estas estrofas de Un violador en tu camino resonarán alto y fuerte esta tarde en Bilbao gracias a la voz y la presencia de cientos de mujeres que pondrán ritmo al nuevo himno feminista que recorre el mundo.

Organizadas y convocadas a través de las redes sociales a partir de una iniciativa personal de varias activistas que recibió rápidamente el respaldo de diversas organizaciones locales, más de 300 mujeres han participado en las semanas previas en los ensayos de la performance contra la violencia machista que hoy tendrá lugar en la capital vizcaina y que, por primera vez, incluirá una versión en euskera: Bortxatzaile bat zure bidean.

Un violador en tu camino nació en Chile y se presentó al mundo el pasado 20 de noviembre en Valparaíso y cinco días después en la capital del país, Santiago. Desde entonces la creación del grupo feminista Las Tesis -formado por Sibila Sotomayor, Daffne Valdés, Paula Cometa Stange y Lea Cáceres- se ha hecho famosa y viral, ha saltado de país y de continente y se extiende por Europa y otras áreas geográficas con enorme eco social y mediático.

En algunos casos la iniciativa para representar la performance en determinadas ciudades ha surgido de mujeres chilenas exiliadas o expatriadas. En otros, han sido activistas feministas que conocen el trabajo de Las Tesis y la realidad contra la que clama la canción las que han puesto en marcha la organización de la representación. Una de estas activistas presente en la iniciativa bilbaina destaca que este alegato contra la violencia machista había nacido en un momento de alta conflictividad social y política en Chile, en un contexto de vulneración de los derechos humanos que no se conoce bien fuera del país suramericano y que, en muchos casos, se ceba con las mujeres. De hecho, Las Tesis prepararon esta coreografía coral como parte de una obra mayor, ya que era una parte dentro de una intervención artística sobre la violación, pero decidieron adelantar su estreno después de las denuncias de abuso policial hacia mujeres ocurridas en el transcurso de las protestas sociales que estallaron en Chile a mediados del pasado mes de octubre.

los agresores "Y la culpa no era mía, ni dónde estaba ni cómo vestía", reza el estribillo de la coreografía, que pone el foco en los agresores y denuncia que las mujeres nunca son culpables de sufrir violencia machista. A raíz de la divulgación de vídeos de la performance en diversos lugares, muchas mujeres que en el pasado sufrieron agresiones aprovecharon la letra para denunciar su caso, señalando que ni la ropa que llevaban -el uniforme del colegio, un vestido blanco...- ni el lugar en el estaban cuando fueron agredidas -su casa, la casa de algún familiar...- tuvieron nada que ver con lo que les ocurrió.

La canción también apunta a algunas instituciones públicas con consignas como "el Estado opresor es un macho violador" o "el violador eres tú, son los pacos (policías), los jueces, el Estado, el presidente", y tanto el título de la obra como la última estrofa constituyen una referencia directa al cuerpo de carabineros de Chile.

La letra que ahora se canta en todo el mundo hace referencia a la violencia institucional que sufre la población chilena, pero también a las agresiones más específicas y más ocultas dirigidas contra mujeres y niñas y ahí -señalan las activistas- radica su éxito internacional, ya que se trata de una violencia universal con la que todas las mujeres se sienten identificadas.

"El contenido de la letra es muy fuerte, muy contundente", aseguran las seguidoras de la iniciativa en Bilbao, que se muestran también positivamente sorprendidas por la buena acogida que ha tenido y por la cantidad de personas que se han sumado al movimiento. Las redes sociales y el boca-oreja han funcionado eficazmente y se prevé que la representación de hoy frente al Ayuntamiento de Bilbao sea tan multitudinaria como los ensayos. Las organizadoras inciden en que la convocatoria bilbaina no solo va dirigida a las mujeres, también a las "disidencias sexuales y de género".

Una de las características propias del acto de hoy es la inclusión de la versión en euskera de la letra elaborada por el grupo multidisciplinar Las Tesis. Esta versión traducida ha adaptado las estrofas al ritmo de la canción para que encaje en la coreografía que ha hecho bailar a feministas de todas las edades en todo el mundo.